28 de junio de 2008

LATIN CAPITAL SHARP S

El diario "Süddeutsche Zeitung" editado en Múnich informa hoy que ha sido creado el diseño de una nueva letra que debe representar gráficamente a la (a nivel internacional) reciéntemente creada letra "LATIN CAPITAL SHARP S".

Se trata de la letra alemanísima, más alemana que los Umlaute, que es la letra ß, la que en alemán se llama "scharfes 's'" ("'s' aguda"), una 's' insonora como la 's' en la palabra castellana 'casa', mientras que la 's' alemana tiene fonéticamente caracter de letra sonora - ¡pero como mayúscula!

Esta letra jamás aparece al principio de una palabra, por lo cual hasta el momento sólo existía como letra minúscula. Aunque sí cien años ya o más se siente la falta de la letra mayúscula correspondiente. Por ejemplo, en Alemania en las tarjetas de identidad o en los pasaportes se sigue usando sólo mayúsculas: ¡¿Cómo entonces imprimir correctamente los apellidos o ciudades de residencia de aquellos ciudadanos que llevan en su nombre la letra 'ß'?! ¡¿O cómo, p.ej., se pasa la palabra alemana para fútbol ("Fußball") a mayúsculas?!

Al fin, a petición de la institución alemana responsable de normas, la letra "'s' aguda" sí fue admitida entre abril y junio del año en curso en la mundialmente reconocida y vinculante codificación UNICODE de caracteres: U+1E9E = HTML-decimal ẞ = HTML-hexadec. ẞ, aunque en el día de hoy todavía no aparece como tal en la página correspondiente de dichos códigos.

Sí aparece el tema en otra página: "Uppercasing U+00DF ( ß ) LATIN SMALL LETTER SHARP S to the new U+1E9E LATIN CAPITAL LETTER SHARP S: ... In particular, capital sharp s is intended for typographical representations of signage and uppercase titles, and other environments where users require the sharp s to be preserved in uppercase. Overall, such usage is rare. In contrast, standard German orthography uses the string "SS" as uppercase mapping for small sharp s..."

Es de lamentar que la noticia de prensa de hoy, con la cual empecé, ni hace ver el aspecto concreto de esa letra recién nacida ni hace saber qué taller gráfico tiene el mérito (y el honor) de haber diseñado una letra hasta ahora inexistente; husmeé un poco en el internet, pero no encontré nada al respecto.

Poco después de terminar la redacción de esta entrada al fin tuve suerte y encontré en Fontblog la visualización de la mayúscula de ß que echaba de menos.

1 comentario:

Cigarra dijo...

Siempre me ha parecido encantador que, contra la marea uniformizante de la globalización, cada idioma conserve alguna peculiaridad específica, como la ñ española o la ss(B) alemana (para la cual como es lógico mi teclado español no tiene el signo correspondiente)
Enhorabuena por el reconocimiento de su "mayoría" expresada en mayúsculas.
En mi coro cantamos un villancico que dice "SüBern die gloken nie klingen" y siempre hay que explicarle a los nuevos que esa B hay que pronunciarla como "ss". Espero que alguna vez nos escuches cantarlo ¡para que nos corrijas los errores de pronunciación!