16 de enero de 2009

Placer en la miseria

Recibo un mensaje electrónico del "Süddeutsche Zeitung" (diario editado en Múnich, con las siglas SZ) con el cual aquel hace propaganda de su suplemento; esta comunicación empieza así:


Liebe Leserinnen und Leser,

in Deutschland sind rund 60000 Frauen obdachlos. Und es werden mehr. Drei von ihnen haben uns ihre Geschichte erzählt: über ein Leben voller Scham, Angst und Gewalt. Aber auch Kampfgeist.

Viel Vergnügen bei der Lektüre.
Die Redaktion des SZ-Magazins

http://sz-magazin.sueddeutsche.de/texte/anzeigen/27824

...


En traducción:

Estimados lectoras y lectores,

alrededor de 60000 mujeres sin techo hay en Alemania, y su número aumenta. Tres de ellas nos han contado su historia: sobre una vida llena de vergüenza, miedo y violencia. Pero también ánimo combativo.

Mucho placer en la lectura.
La redacción del SZ-Magazin
...


La torpeza idiomática no se debe a una deficiencia de la traducción, sino refleja sólo la calidad del texto original. Pero más me llamó la atención el desliz del idioma de la propaganda al desear placer en la lectura de la miseria ...

No hay comentarios: